Isaiah 39:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G2036 είπεν Ησαϊας G*   G5100 τι G1492 είδοσαν G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω σου G1473   G2532 και G* είπεν Εζεκίας G2036   G3956 πάντα G3588 τα G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G1492 είδοσαν G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω μου G1473   G3739 ο G3756 ουκ G1492 είδοσαν G235 αλλά G2532 και G3588 τα G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς μου G1473  
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2268 N-NSM ησαιας G5100 I-ASM τι G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1478 N-NSM εζεκιας G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G1473 P-GS μου G3739 R-NSM ο G3364 ADV ουκ G3708 V-AAI-3P ειδοσαν G235 CONJ αλλα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G1473 P-GS μου
HOT(i) 4 ויאמר מה ראו בביתך ויאמר חזקיהו את כל אשׁר בביתי ראו לא היה דבר אשׁר לא הראיתים באוצרתי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 ויאמר Then said H4100 מה he, What H7200 ראו have they seen H1004 בביתך in thine house? H559 ויאמר answered, H2396 חזקיהו And Hezekiah H853 את   H3605 כל All H834 אשׁר that H1004 בביתי in mine house H7200 ראו have they seen: H3808 לא nothing H1961 היה there is H1697 דבר nothing H834 אשׁר that H3808 לא I have not H7200 הראיתים showed H214 באוצרתי׃ among my treasures
Vulgate(i) 4 et dixit quid viderunt in domo tua et dixit Ezechias omnia quae in domo mea sunt viderunt non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis
Clementine_Vulgate(i) 4 Et dixit: Quid viderunt in domo tua? Et dixit Ezechias: Omnia quæ in domo mea sunt viderunt; non fuit res quam non ostenderim eis in thesauris meis.
Wycliffe(i) 4 And Ysaie seide, What siyen thei in thin hous? And Ezechie seide, Thei sien alle thingis that ben in myn hous; no thing was in my tresours, which Y schewide not to hem.
Coverdale(i) 4 Esay sayde: what haue they looked vpon in thyne house? Ezechias answerde: All that is in myne house, haue they sene: and there is nothinge in my treasure, but I shewed it them.
MSTC(i) 4 Isaiah said, "What have they looked upon in thine house?" Hezekiah answered, "All that is in mine house have they seen: and there is nothing in my treasure, but I showed it them."
Matthew(i) 4 Esay sayd: what haue they loked vpon in thyne house? Hezekiah answered: All that is in myne house haue they sene: and there is nothinge in my treasure, but I shewed it them.
Great(i) 4 Esay sayde: what haue they loked vpon in thyne house? Hezekia answered. All that is in myne house haue they sene: and there is nothynge in my treasure, but I shewed it them.
Geneva(i) 4 Then saide he, What haue they seene in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house haue they seene: there is nothing among my treasures, that I haue not shewed them.
Bishops(i) 4 Esai sayde, What haue they loked vpon in thy house? Hezekia aunswered, All that is in my house haue they seene, and there is nothyng in my treasure but I shewed it them
DouayRheims(i) 4 And he said: What saw they in thy house? And Ezechias said: All things that are in my house have they seen, there was not any thing which I have not shewn them in my treasures.
KJV(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
KJV_Cambridge(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
Thomson(i) 4 And Esaias said, What have they seen in thy house? To which Ezekias replied, They have seen all that are in my house. There is nothing in my house which they have not seen: nay, they have seen also what are in my treasuries.
Webster(i) 4 Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
Brenton(i) 4 And Esaias said, What have they seen in thine house? and Ezekias said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen: yea, also the possessions in my treasuries.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶπεν Ἡσαΐας, τί εἴδοσαν ἐν τῷ οἴκῳ σου; καὶ εἶπεν Ἐζεκίας, πάντα τὰ ἐν τῷ οἴκῳ μου εἴδοσαν, καὶ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ οἴκῳ μου ὃ οὐκ εἴδοσαν, ἀλλὰ καὶ τὰ ἐν τοῖς θησαυροῖς μου.
Leeser(i) 4 And he said, What did they see in thy house? And Hezekiah said, all that is in my house have they seen; there is nothing that I did not show them in my treasures.
YLT(i) 4 And he saith, `What saw they in thy house?' and Hezekiah saith, `All that is in my house they saw; there hath not been a thing that I have not shewed them among my treasures.'
JuliaSmith(i) 4 And he will say, What saw they in thy house? and Hezekiah will say, All which is in my house they saw: there was not a word that I caused them not to see in my treasures.
Darby(i) 4 And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah said, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewn them.
ERV(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.
ASV(i) 4 Then said he, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.'
Rotherham(i) 4 And he said, What have they seen in thy house? Then said Hezekiah,––All that is in my house, have they seen, there is nothing which I shewed them not, among my treasures.
Ottley(i) 4 And Isaiah said, What saw they in thine house? And Hezekiah said, They saw all that is in my house, and there is nothing in my house which they saw not, but (they saw) even that which is among my treasures:
CLV(i) 4 And saying is Isaiah, "What did they see in your house?And saying is Hezekiah, "`All that is in my house they saw. Not a thing comes to be in my house which I did not show them among my treasures."
BBE(i) 4 And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.
MKJV(i) 4 Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house they have seen; there is nothing among my treasures that I have not let them see.
LITV(i) 4 Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen all that is in my house; there is not a thing among my treasures that I have not made them see.
ECB(i) 4 And he says, What saw they in your house? And Yechizqi Yah says, All that is in my house they saw: there is no word among my treasures that I had them not see.
ACV(i) 4 Then he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
WEB(i) 4 Then he asked, “What have they seen in your house?” Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.”
NHEB(i) 4 Then he asked, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them."
AKJV(i) 4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
KJ2000(i) 4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shown them.
UKJV(i) 4 Then said he, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not showed them.
TKJU(i) 4 Then he said, "What have they seen in your house?" And Hezekiah answered, "All that is in my house they have seen: There is nothing among my treasures that I have not showed them."
EJ2000(i) 4 Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not showed them.
CAB(i) 4 And Isaiah said, What have they seen in your house? And Hezekiah said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen, even all the possessions in my treasuries.
LXX2012(i) 4 And Esaias said, What have they seen in your house? and Ezekias said, They have seen everything in my house; and there is nothing in my house which they have not seen: yes, also the [possessions] in my treasuries.
NSB(i) 4 The prophet asked: »What did they see in your palace? »They saw everything in my palace,« Hezekiah said. »There is nothing among my treasures that I did not show them.«
ISV(i) 4 “What did they see in your palace?” he asked.
“They saw everything in my palace,” Hezekiah replied. “There is nothing in my treasuries that I did not show them.”
LEB(i) 4 And he* said, "What have they seen in your house?" And Hezekiah answered,* "They have seen all that is in my house. There is nothing that I have not shown them in my storehouses."
BSB(i) 4 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
MSB(i) 4 “What have they seen in your palace?” Isaiah asked. “They have seen everything in my palace,” answered Hezekiah. “There is nothing among my treasures that I did not show them.”
MLV(i) 4 Then he said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house. There is nothing among my treasures that I have not shown them.
VIN(i) 4 The prophet asked: "What did they see in your palace? "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."
Luther1545(i) 4 Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen; und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeiget in meinen Schätzen.
Luther1912(i) 4 Er aber sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Hiskia sprach: Alles, was in meinem Hause ist, haben sie gesehen und ist nichts, das ich ihnen nicht hätte gezeigt in meinen Schätzen.
ELB1871(i) 4 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte.
ELB1905(i) 4 Und er sprach: Was haben sie in deinem Hause gesehen? Und Hiskia sprach: Sie haben alles gesehen, was in meinem Hause ist; es gibt nichts in meinen Schätzen, das ich ihnen nicht gezeigt hätte.
DSV(i) 4 En hij zeide: Wat hebben zij gezien in uw huis? En Hizkia zeide: Zij hebben alles gezien, wat in mijn huis is; geen ding is er in mijn schatten, dat ik hun niet getoond heb.
Giguet(i) 4 Et le prophète reprit: Qu’ont-ils vu dans ton palais? Et le roi répondit: Ils ont vu tout ce que mon palais renferme; il n’y a rien que je ne leur aie montré, soit dans mon palais, soit dans mes trésors.
DarbyFR(i) 4 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? et Ézéchias dit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Martin(i) 4 Et Esaïe dit; qu'ont-ils vu dans ta maison ? et Ezéchias répondit; ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien eu dans mes trésors que je ne leur aie montré.
Segond(i) 4 Esaïe dit encore: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Ezéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison: il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie fait voir.
SE(i) 4 Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezequías: Todo lo que hay en mi casa han visto; y ninguna cosa hay en mis tesoros, que no les haya mostrado.
ReinaValera(i) 4 Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezechîas: Todo lo que hay en mi casa han visto, y ninguna cosa hay en mis tesoros que no les haya mostrado.
JBS(i) 4 Dijo entonces: ¿Qué han visto en tu casa? Y dijo Ezequías: Todo lo que hay en mi casa han visto; y ninguna cosa hay en mis tesoros, que no les haya mostrado.
Albanian(i) 4 Isaia pyeti akoma: "Çfarë panë në pallatin tënd?". Ezekia u përgjigj: "Panë gjithçka që ndodhet në pallatin tim; nuk mbeti asgjë nga thesaret e mia që nuk ua tregova atyre.
RST(i) 4 И сказал Исаия : что видели они в доме твоем? Езекия сказал:видели все, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им.
Arabic(i) 4 فقال ماذا رأوا في بيتك. فقال حزقيا رأوا كل ما في بيتي. ليس في خزائني شيء لم أرهم اياه.
Bulgarian(i) 4 Тогава каза: Какво видяха в къщата ти? И Езекия отговори: Видяха всичко, което е в къщата ми; няма нищо в съкровищниците ми, което не им показах.
Croatian(i) 4 Izaija upita dalje: "Što su vidjeli u tvojem dvoru?" Ezekija odgovori: "Vidjeli su sve što je u mojem dvoru; nema u mojim skladištima ničega što im nisam pokazao."
BKR(i) 4 Řekl ještě: Co jsou viděli v domě tvém? Odpověděl Ezechiáš: Všecko, což jest v domě mém, viděli. Ničeho není v pokladích mých, čehož bych jim neukázal.
Danish(i) 4 han sagde: Hvad have de set i dit Hus? Og Ezekias sagde: De have set alt det, som er i mit Hus; der var ingen Iing, som jeg jo lod dem se i mine Skatkamre.
CUV(i) 4 以 賽 亞 說 : 他 們 在 你 家 裡 看 見 了 甚 麼 ? 希 西 家 說 : 凡 我 家 中 所 有 的 , 他 們 都 看 見 了 ; 我 財 寶 中 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
CUVS(i) 4 以 赛 亚 说 : 他 们 在 你 家 里 看 见 了 甚 么 ? 希 西 家 说 : 凡 我 家 中 所 冇 的 , 他 们 都 看 见 了 ; 我 财 宝 中 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。
Esperanto(i) 4 Kaj li diris:Kion ili vidis en via domo? Kaj HXizkija respondis:CXion, kio estas en mia domo, ili vidis; estis nenio, kion mi ne montrus al ili en miaj trezorejoj.
Finnish(i) 4 Mutta hän sanoi: mitä he ovat nähneet sinun huoneessas? Hiskia sanoi: kaikki mitä minun huoneessani on, ovat he nähneet, ja ei ole mitään minun tavaroissani, jota en minä ole näyttänyt heille.
FinnishPR(i) 4 Hän sanoi: "Mitä he ovat nähneet sinun talossasi?" Hiskia vastasi: "Kaiken, mitä talossani on, he ovat nähneet; aarrekammiossani ei ole mitään, mitä en olisi heille näyttänyt".
Haitian(i) 4 Ezayi di l' konsa: -Kisa yo wè nan palè a? Ezekyas reponn li: -Yo wè tou sa ki nan palè a. Mwen fè yo wè dènye bagay mwen gen nan depo m' yo.
Hungarian(i) 4 És monda: Mit látának házadban? És monda Ezékiás: Mindent láttak, a mi csak házamban van, semmi nincs, a mit meg nem mutattam volna nékik kincseim közül.
Indonesian(i) 4 "Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya," jawab Hizkia. "Tidak ada barang di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."
Italian(i) 4 Ed Isaia disse: Che hanno veduto in casa tua? Ed Ezechia disse: Hanno veduto tutto quello che è in casa mia; non vi è nulla ne’ miei tesori, che io non abbia lor mostrato.
ItalianRiveduta(i) 4 E Isaia gli disse: "Che hanno veduto in casa tua?" Ezechia rispose: "Hanno veduto tutto quello ch’è in casa mia; non v’è nulla ne’ miei tesori ch’io non abbia mostrato loro".
Korean(i) 4 이사야가 가로되 그들이 왕의 궁전에서 무엇을 보았나이까 히스기야가 대답하되 그들이 내 궁전에 있는 것을 다 보았나이다 내 보물은 보이지 아니한 것이 하나도 없나이다
Lithuanian(i) 4 Jis klausė: “Ką jie matė tavo namuose?” Ezekijas atsakė: “Jie matė viską, kas yra mano namuose; nėra nieko, ko nebūčiau jiems parodęs”.
PBG(i) 4 Nadto rzekł: Cóż widzieli w domu twoim? Odpowiedział Ezechyjasz: Wszystko, co jest w domu moim, widzieli; niemasz nic, czegobym im nie ukazał w skarbach moich.
Portuguese(i) 4 Ele ainda perguntou: Que foi que viram em tua casa? Respondeu Ezequias: Viram tudo quanto há em minha casa; coisa nenhuma há nos meus tesouros que eu deixasse de lhes mostrar.
Norwegian(i) 4 Og han sa: Hvad fikk de se i ditt hus? Esekias svarte: Alt det som er i mitt hus, har de fått se; det var ikke den ting jeg ikke lot dem få se i mine skattkammer.
Romanian(i) 4 Isaia a mai zis:,,Ce au văzut în casa ta?`` Ezechia a răspuns:,,Au văzut tot ce este în casa mea: n'a rămas nimic în vistieriile mele, pe care să nu li -l fi arătat.``
Ukrainian(i) 4 І той сказав: Що вони бачили в домі твоїм? І Єзекія сказав: Усе, що в домі моїм, вони бачили, не було речі, якої не показав би я їм у скарбницях своїх.